重庆子衣 Chong Qing Zi Yi (1970er)

   
   
   
   
   

.月夜

Verwundet. Mondnacht

   
   
月色,空空地美着 Das Mondlicht brennt umsonst so schön
独居深山的女子,谁是你的天地 Alleinlebende Frau tief in den Bergen, wer ist dein Himmel und deine Erde
谁是你爱情国度里,夜夜仰望的神? Wer ist in deinem Reich der Liebe der Gott, zu dem du Nacht für Nacht aufblickst?
没有桂花,洒落一地 Er verstreut keine Duftblüten über die Erde
也没有甜美富足的伤痕,种植风景 Und hat keine Narben, die reich an Süße sind, er pflanzte Landschaften an
初夜,那遥远而粉红的初夜 In der ersten Nacht, in der fernen und rötlichen ersten Nacht
只是半生里,不敢碰触的一段记忆 In der Hälfte des Lebens ist das nur eine Erinnerung, die du nicht zu berühren wagst
而风,依旧独自吹着 Doch der Wind bläst wie immer allein
婚礼与葬礼,仍在爱情的仪式里进行 Hochzeiten und Beerdigungen werden noch immer im Fest der Liebe begangen
你空旷而冰凉的月夜,只有 In deiner weiten und eisigen Mondnacht rinnt nur
低矮清浅的流水,仿佛静止,仿佛沸腾 Flaches und klares Wasser, mal scheint es zu stehen, mal scheint es zu wallen